ثلاث قصائد للشاعرة الدانمركية آنا كلان ترجمة مصطفى إسماعيل

Anna Klahn kikah magazine
Anna Klahn  photo by Mariana Gil

 

1

 

إن كان عليك أن تنادي بإسمي في الغابة
عليك أن تنادي به بأعلى صوت.

إن كان علينا اللقاء في السبعين
عليك ألا تجلس مختبئاً بين الأشجار.

إن قدمت سيجارة مخدرةٍ
عليك ألا تقدم مطلقاً اللحوم المتفحمة, التي
تظهرُ فجأة من الشجرِ والرئات,
التي تنهمرُ من الأنف والفم.

حين تتحدثُ عن شماتتكَ
عليك ألا تدعَ مطلقاً شيئاً يخرج من فمك,
الذي هو مكتنزٌ وجميل.

عليكَ ألا تتحدثَ بعينين مفتوحتين, وتُظهرَ الرغبة والخوفْ.
عليكَ ألا تُعلّقَ مطلقاً طفلاً
من ثيابه.

عليكَ ألا تُرغمَ أحداً على
تناولِ أقاربه.

عليكَ أن تقدّرَ الحيوانات الجيدة
عليكَ أن تلمس فم الحصان
الحصانُ هو حصانٌ جيدٌ,
وعليكَ أن تداعب الكلب بجديةٍ.

عليكَ أن تشربَ القهوةَ الرديئةَ بخشوعٍ,
عليكَ أن تشربها في الخزف الأجمل.

ليس عليكَ أن تحطمَ نفسكَ,
لأجل أن ترتاح.

عليكَ ألا تذهبَ إلى السرير مع أحدٍ,
لأن الشفقَ القطبي يملأك خوفاً.

عليكَ ألا تقيمَ معرضاً لشكوككَ مع عنوان
” لكني اعتقدُ أننا يومياً نحصلُ على ذلكَ أفضلَ فأفضلْ “.

عليكَ أن تتذكرَ, أن لديك الوقت,
ذلكَ الذي يستغرقُ فترةَ تحللِ جسدٍ.
إنه الوقتُ الذي لديكَ لتكذبَ, لتؤجلَ, لتخدعَ نفسكَ.
إنه الوقتُ الذي تملكُ.

 

2

التجاعيدُ التي ترتجفُ
أسفلَ الوجه
هي تموجاتٌ في ماء الشفقِ
هي الدمُ الحارُّ خارجاً
في نهرٍ.

 

3

العزاءُ الأسهلُ
أنْ أتناولَ قطعةَ خبزٍ محمّص
أنْ أتصلَ أولاً
غداً.

أنت تبتسمُ
فيما الصقيعُ يومضُ في ثيابكَ.

 

 

آنا كلان : شاعرة دانمركية شابة, والقصائد من مجموعتها الشعرية الصادرة في 2015 بعنوان : منزلُ الميت (Fra den afdødes hus (عن دار النشر الدانمركية Weltscherz .
مصطفى إسماعيل مترجم كردي سوري، مقيم في الدانمرك منذ 2004، عضو اتحاد الصحفيين الدانمركي، يكتب بين الفترة والأخرى في صحيفة إنفورماسيون الدانمركية مقالات رأي ومقالات في الأدب ، نشر مجموعة شعرية بالعربية  “بحيرة الغبار” – دمشق 2006.
mbismail2@gmail.com